Quando eu faço uma tradução eu não traduzo somente palavras, muitas das vezes eu mudo as palavras para que o sentido da tradução seja alcançado, as vezes acrescento palavras também.
Quando a gente aprende um idioma a gente aprende um novo jeito de pensar, uma nova cultura, ou seja, um outro modo de enxergar o mundo.
Eu deparei com um doujinshi sasusaku muito fofo, vi algumas traduções por ai, mas essas traduções não traduziram a palavra Waifu.
A primeira vista achei que quem criou o doujinhi tinha errado a escrita da palavra inglesa Wife que significa esposa.
Mas não, o autor do doujinshi não errou, no japão é comum encontrar para comprar grandes travesseiros de abraçar com desenhos de personagens de anime, jogos e mangas impressos nas fronhas destes travesseiros.
E na cultura deles, há o costume de dormir com esses grandes travesseiros e tratarem eles como um amante. Ao dormirem com esses travesseiros para eles é como se estivessem dormindo com um personagem favorito.
Husbando para esposo e Waifu esposa
Aceito um Husbando do Sasuke, se alguém quiser me presentar KKKKKKK
A graça do doujinshi consiste que Sasuke ao passar por aquela dimensão enquanto procurava os rastros da Deusa coelho, viu ali o colete fofinho da sua agora esposa Sakura, e dormiria com ele para mantar a grande saudade que ele estava sentindo dela. Ao dormir com aquele colete seria como se estivesse passado uma noite com Sakura.
É muito fofo o doujinshi, e fica mais fofo ainda quando a gente entende.
Em breve tradução de um outro Doujinshi SasuSaku que achei com essa temática waifu e husbando!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe sua pergunta ou comentário!